Desktop Publishing and Translation Services
Multilingual Desktop Publishing (DTP)
From printed employee benefits pamphlets to product installation manuals and online customer satisfaction surveys, communication is often as much about appearance as it is words. That’s why JR Language Translation Services employs a team of highly talented multilingual desktop publishing translation (DTP translation) specialists.
Reduce Your Time to Market with DTP Localization
We cut your time to market significantly by performing desktop publishing services in-house after the translation has been completed. This delivers two important benefits to you. First, we can account for any increase or decrease in text length that occurs from the translation. Second, we can ensure your translation remains error free throughout the process because only translation professionals will be involved. Your existing files can be edited, or we can create new, well-translated documents complete with professional designs & layouts. The option is yours.
Publishing Tools and File Formats for DTP Translation
We are able to accommodate both Windows and Macintosh platforms and files created in the following formats:
- Microsoft Office Suite (Word, Excel, PowerPoint, Publisher)
- Adobe Photoshop
- Adobe InDesign
- Adobe FrameMaker
- Adobe Illustrator
- Adobe Acrobat
- Adobe PageMaker
- Translation of PDF files
Your multilingual desktop publishing project will be ready for print and can be returned as a hard copy, electronic file or both.
Multilingual Desktop Publishing Frequently Asked Questions
Multilingual desktop publishing involves creating, recreating, and formatting documents in multiple languages. Documents can include text, images, and other visual elements. The process can start from scratch or follow the design of the original document in the source language. Another term for Desktop publishing is Typesetting Services.
Some of our most requested multilingual desktop publishing services cover marketing and promotional content, product catalogs, brochures, user manuals, and technical documentation.
Any translated document containing multilingual content may require adjustments to display the localized content on the desired target audience properly.
Multilingual desktop publishing generally requires specialized software or programs that help you design a page layout. Commonly used programs include Adobe InDesign, QuarkXPress, FrameMaker, Microsoft Publisher, Canva, and Piktochart, among many others.
Some of the more common challenges that multilingual desktop publishing presents include:
- Maintaining consistency in formatting and style across different languages.
- Using the appropriate font to display the special characters of the new target language.
- Handling non-Latin character sets.
- Managing left-to-right and right-to-left languages.
- Monitoring varying text lengths and font sizes.
The goal is to manage these challenges to ensure cultural nuances and proper localization are well incorporated throughout the document.
Partnering with an experienced and qualified translation company specializing in desktop publishing and the target languages is key.
We highly recommend that our clients involve themselves in the process by reviewing the final product carefully before distribution to ensure the final document meets their needs.
The cost of multilingual desktop publishing services varies depending on multiple factors, such as the number of languages required, the length and complexity of the document, the file type and software needed, and any additional services (translation or editing). Our translation company provides a firm quote before proceeding with the service.
Turnaround time depends on the requirements of the multilingual desktop publishing service you choose. If the translated document is larger and more complex, the multilingual desktop publishing service will take longer to complete. Additionally, the number of languages selected for translation directly impacts the workload of our multilingual designers. To help us guarantee your final product is delivered within your required deadline, make sure you express your desired time frame
Yes, it can. Our translation company integrates multilingual typesetting with our translation services when our clients need their translated documents ready for use upon delivery.
In other cases, our clients prefer to conduct the multilingual typesetting process independently. We recommend they do this only if they can maintain consistency and accuracy across all languages and manage the risk of errors.